close


這些自修念韓文的日子,

常常搞得自己火冒三丈。

明明是中文清清楚楚寫下的文法解釋,

我卻像是瞎子碰見火星文的毫無頭緒。

好幾次想要把課本一把火燒掉。


休息幾天後,

我逐漸發現自己最大問題。


英文文法跟韓國語語法,

是全然不同的兩個語言。


英文的SVO  結構,

韓文 會是SOV

可是韓文又必須分上好幾種層次的Speech Level,

正式的,非正式的,與下屬說的,與朋友說的等。

不太像英文,

通常換一個助動詞或是改的正式的辭彙,就可以在正式與非正式中轉換。

(而且使用英文和長輩對話時,不小心講出非正式語言不會被揍啊.....)


韓文著重於上下文的意思,

所以一個句子主詞及受詞可以任意掉換順序,

也可以省略,

聽的人或是讀的人要曉得隱含於文字下的意思。


這些理論,在英文文法是行不通的。


這幾天我才發現,我要學韓文,首要的就是把所有英文的文法丟棄。

清空腦袋,這樣才能夠清楚且有系統的學好韓文。


不過奇怪的是,

目前我手邊所有中文韓國語語法書籍我全都看得一知半解,

不曉得是不是因為這些語法書都是寫給學習“第二語言的“中國人看的,

我實在沒有辦法從這些書本得到有系統的學習資訊。


後來上網找到了一本英文電子版的韓國初級語法,

天降甘霖。

沒讀上幾張,我腦子全開通了。

 

這本書籍很有意思,

他清楚的點出了英文與韓文的不同。

也使用很簡單易懂的方式,一步一步教導初學者韓文的基礎結構及源由

更重要的是,如何丟棄英文文法的束縛,

快速有系統的學好韓文。



天啊,我得救了。

希望在剩下的20天,我可以多進步一點。

 

 









 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Keypa 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()